忍者ブログ
叫んでも良い、 伝わるまで伝えて~
[1]  [2]  [3]  [4]  [5]  [6]  [7]  [8]  [9]  [10]  [11
×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。

今天结束了一个job,
前后总共才2.5天,不过无比繁琐,效率惊人的低。

比如一份文件要同时用email,传统mail,上传空间来发。。。无语

第一次下午3点才吃中饭且加班到了7点半,
不过周围都是同龄的同事,大家吃吃小零食,互相抱怨抱怨,甚至还有已经做好的同事等我回家,也觉得没那么tough了
刚才收到邮件经理说明天请客吃饭,哈哈

虽然迷茫着,总觉得生活里缺点什么
不过是不是更应该珍惜获得的呢?

想对自己这么说v
PR
第一眼觉得像小混混
第二眼像金太子门口拉客的

还是德哥打算从外型上也无限靠近美国哥?



以前那个浅金色短发小王子回不去啦~~~~~~~~~~~


不过live wire很帅!所以就随你便了囧
上班中,老板咩鲁通知今天某会议取消,踌躇用词半天遂求助雅虎知惠袋回了个「わかりました」。
一向酷酷的老板5分钟后回我一封信教诲我这个时候应该用「了解しました」
痛哭
遂决定一次问清楚,得到回复如下TvT

鲁: ちなみに「かしこまりました」はメールで使いますか?
老板: 使います。
相手がクライアントであり且つ目上の人(自分より年配の人)であれば、より適切な表現です。
ですが、内輪の場合は、よほど相手が上の場合以外は、少しよそよそしい感じがしますので「了解しました」ぐらいが良いでしょう。
「分かりました」は、時には『納得した』という意味もあり、不本意ながら受け入れるような響きがあります。

(翻译:
请问「かしこまりました」在邮件里也常用吗?
是的,如对象是客户或者上司(长辈),用这个词更为适合。但是,内部联系的时候,除非对象是地位非常高的,不然会有疏远的感觉,用「了解しました」就可以了。「分かりました」呢,也可以解释为领会,但会有不是那么心甘情愿接受的感觉。)

日语就是变态阿!
プロフィール
HN:
hikaru69
HP:
性別:
女性
職業:
hydeist
趣味:
寝ること
カウンター
free counters
最新記事
最新CM
[01/09 66]
[03/15 66]
[03/11 karu]
[03/07 66]
[07/10 karu]
material by:=ポカポカ色=
忍者ブログ [PR]